В Казахстане IT-терминам придумывают казахские названия. Уже переведено почти 700 слов. Некоторые термины оставили в форме заимствований. В частности, сообщается, что Республиканская терминологическая комиссия утвердила казахские переводы 672 терминов в сфере искусственного интеллекта и робототехники, сообщает пресс-служба Назарбаев университета. Примечательно, что проект реализуется под руководством иностранного гражданина. «Мы заметили, что для многих терминов в области… Читать далее Казахстан борется с заимствованными словами: переведены сотни IT-терминов
перевод
Арестованный казахстанец переводит в московском СИЗО Библию и Коран
Выходец из Казахстана Айткали Маймушев находится с СИЗО Москвы. Его подозревают в «приобретении и хранении наркотиков» и «занятии высшего положения в преступной иерархии». Айткали Маймушева отправили в следственный изолятор Москвы после того, его задержали в начале этого года. Всё это время Маймушев сидит в СИЗО и занимается переводом Библии и Корана. Он не признаёт себя… Читать далее Арестованный казахстанец переводит в московском СИЗО Библию и Коран
Банковский перевод, сделанный по ошибки пришлось возвращать судом
Банк попытался присвоить часть денег, которые по ошибке были зачислены на чужой счет. В октябре 2021 года жительница Кызылорды хотела отправить миллион тенге на карту подруги. Но неправильно ввела последние четыре цифры. Деньги упали на счет женщины, проживающей в одном из поселков Костанайской области. Получившая чужие деньги, обнаружила их не сразу, к тому же… Читать далее Банковский перевод, сделанный по ошибки пришлось возвращать судом
Книга казахстанских авторов переведена на английский язык
Издательство Amazon Publishing заявило о намерении издать перевод казахстанской книги, написанной для детей в жанре фэнтези. Это приключения алматинского школьника Бату, написанные двумя авторами — Зирой Наурзбаевой и Лили Калаус. Цикл историй о приключениях мальчишки Бату, написанный культурологом, мифологом Зирой Наурзбаевой и автором курса литературного мастерства Лилей Калаус, хорошо известен казахстанским читателям. Отметим, что… Читать далее Книга казахстанских авторов переведена на английский язык
Бишкек: вышел сборник кыргызских песен на русском языке
В Русском доме в столице Кыргызстана рассказали о выходе в свет книги кыргызских песен в переводе на русский язык. Сообщается, что в Бишкеке представили творческий проект «Кыргызские песни по-русски».. По его данным, поэт-переводчик Михаил Демченко, поэт-переводчик, вокалистка Ксения Бессонная, исполнитель и звукорежиссер Станислав Пашковский и исполнительница Марианна Тентемишева записали музыкальный альбом, в который вошли 19… Читать далее Бишкек: вышел сборник кыргызских песен на русском языке
Частные переводы и предпринимательская деятельность в РК
Продавцы и услугодатели в последние несколько дней стали отказываться от приема безналичных платежей. Отмечается, что поправки в налоговое законодательство были призваны упорядочить безналичные расчеты, осуществляемые гражданами, но только еще больше всех запутали. Между тем изменения предусматривают, что банки будут предоставлять сведения по физическим лицам, не являющимися индивидуальными предпринимателями или лицами, занимающимися частной практикой, если на… Читать далее Частные переводы и предпринимательская деятельность в РК