В Русском доме в столице Кыргызстана рассказали о выходе в свет книги кыргызских песен в переводе на русский язык.
Сообщается, что в Бишкеке представили творческий проект «Кыргызские песни по-русски»..
По его данным, поэт-переводчик Михаил Демченко, поэт-переводчик, вокалистка Ксения Бессонная, исполнитель и звукорежиссер Станислав Пашковский и исполнительница Марианна Тентемишева записали музыкальный альбом, в который вошли 19 песен кыргызских композиторов в авторском переводе на русский язык.
По словам Михаила Демченко, идея издания сборника кыргызских песен возникла у него давно.
«Алтын балалык», «Ильястын ыры», «Жамгыр токту» и другие песни еще в 1970-х запали в душу, поразив своей красотой и мелодичностью», — отметил он.
Руководитель Русского дома в Бишкеке Виктор Нефедов поблагодарил участников проекта и вручил им почетные грамоты за большой вклад в популяризацию российской культуры в Кыргызстане и укрепление российско-кыргызской дружбы.