Почему Монголия перешла на национальную письменность

С 1 января в Монголии вступила в силу статья закона «О монгольском языке об официальном использовании национального алфавита.

— Великий курултай (парламент) Монголии с 2015 года утвердил закон «О монгольском языке». Этот закон действует уже более 10 лет. Мы очень рады, что с 1 января 2025 года вступили в силу две статьи особо важной для национальной письменности главы закона.

Со дня утверждения этого закона в 2015 году Национальным советом языковой политики были проведены масштабные мероприятия. В нем были сформированы региональные советы по 21 региону (область) 330 сомонах (город, поселок, районный центр), в течение 10 лет реализовали национальную программу монгольской письменности. И вот сегодня мы видим реальный результат этой работы. Отныне государственные органы и органы местного самоуправления теперь обязаны вести официальные документы как на кириллице, так и на монгольской письменности.

— Сколько государственных учреждений в Монголии уже начали вести свои официальные документы на двух письменностях?

— С 2022 года мы изготавливаем стандартные формы документов. На сегодня в Монголии функционируют 4200 государственных организаций, для психологической подготовки сотрудников мы организовали обучения. Также подготовили учебники, мобильные приложения, методические пособия для преподавателей. Со стороны Национального совета языковой политики мы также разработали программу обучения государственных служащих. По статистике на 27 декабря 2024 года в Монголии 50 процентов из 4200 государственных учреждений, то есть 2022 учреждения, уже начали активно внедрять практику использования двух письменностей в официальных документах.

— Почему приняли решение о параллельном использовании двух письменностей?

— В соответствии с Законом, документы должны вестись на кириллице и монгольской письменности одновременно. Некоторые граждане говорят, что печатание документов на двух листах бумаги не экономично. Правительство Монголии начало реализацию программы «Цифровая нация», в рамках которой создано полноценное цифровое пространство для ведения официальных дел. Это позволяет не только значительно упростить процесс, но и исключить возможные экономические затруднения.

— Расскажите подробнее о стандартах правил применения монгольской письменности в официальных документах.

— Мы начали внедрять эти стандарты с 2022 года, и на сегодня утвердили 5 ключевых стандартов.

Первый стандарт — написание вывесок учреждений. Всем организациям предписано стандартизировать адресные данные, используя монгольскую письменность как для внутренних, так и для внешних адресов.

Второй стандарт — должностные визитки государственных служащих. Утверждены правила заполнения визиток как на кириллице, так и на монгольской письменности.

Третий стандарт — использования монгольской письменности в книжных изданиях. Например, около 40% книг, издаваемых в Монголии, уже используют монгольскую письменность наряду с кириллицей.

Четвертый стандарт — размещения букв монгольского алфавита на клавиатуре компьютера. В настоящее время мы активно сотрудничаем с консорциумом Unicode по совершенствованию и разработке стандарта ISO для ввода текста монгольским письмом.

Основываясь на стандарте Юникод, мы закрепили шрифт Mongolian Baiti в программе Windows. Однако в государственных документах точно не указано, использование такого шрифта. Имеется опыт использования различных типов шрифтов монгольской письменности.

— Для экономии времени разрешается ли использовать программы для преобразования текста? Есть ли такие программы?

— В соответствии с законом «О монгольском языке» есть статья о применении в электронном пространстве программ, утвержденных Министерством цифрового развития, связи, Национальным советом языковой политики. По этому поводу наш совет официально утвердил такую программу преобразования и направил ее в Министерство цифрового развития, связи. В Монголии на сегодня используются 3 разных программ преобразования текста. Первая была разработана специалистами из Внутренней Монголии. В этой программе есть пробелы. Есть еще программа «Кимо» разработанная компанией «Болорсофт». У них тоже есть недостатки, они не поддерживают некоторые шрифты, недостаточно букв и символов. Последняя программа, которую мы утвердили, является разработкой одного из ведущих разработчиков конвертеров. Эта программа не только конвертирует текст, но и проверяет его на наличие ошибок на кириллице, после чего исправляет их и преобразует в монгольскую письменность. Эффективность программы составляет 98%, и она не ограничена количеством обрабатываемых текстов.

— Кто и как следит за тем, чтобы государственные учреждения вели официальные дела на двух письменностях?

— Во-первых, главное архивное управление контролирует. Во-вторых, контроль возложен на Агентство по защите прав потребителей, которое сейчас называется Антимонопольным управлением,и выполняет задачу по закону «О монгольском языке». В случае нарушения закона эта организация, в сотрудничестве с нашим Советом, примет соответствующие меры на основе сделанных заключений. Если в государственных учреждениях будут обнаружены нарушения, такие как неправильные адреса или несоответствия в официальных документах и средствах массовой информации, Национальный совет по языковой политике направит официальные уведомления о нарушениях. Сначала предупреждают, во второй раз штрафуют по закону «Ошибки и недостатки».

Национальный совет по языковой политике тестировал официальные документы с 2022 года. Специально ездили, проверяли, консультировали. По этой традиции мы полностью проверим 4200 учреждений в течение года по плану.

— Что вы скажете о текущем использования национальной письменности? Можно сказать, что это возрождающийся алфавит?

— К основной этнической фундаментальной группе монголов относятся более 9 миллионов общин в современной Монголии и во Внутренней Монголии КНР, ШҰАР, Хөхнуур, Гансу, Хармөрөн, Республике Бурятия РФ (территория Байколь), Республике Калмыкия (вдоль реки Волги), Афганистане, Кыргызстане и других странах.

Кроме того, после демократических изменений в Монголии в 1990 году расширилась область использования «монгол бичиг», то есть возрождение монгольского письма, почитания языковой культуры, пробуждения национального сознания.

Монгольские языки являются одной из крупнейших ветвей алтайской, тюркской, тунгусо-маньчжурской языковой группы. Уверена, что в Казахстане на своем уровне будет развиваться монголоведение, а в Монголии — казаховедение, тюркология.

Добавить комментарий Отменить ответ

Exit mobile version